Welcome Guest. Sign in

4 Ответов

Какой был русский язык в последний век?

Спросил: 0 просмотров иностранные языки

4 Ответов

  1. 0 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes

    Английский язык изменился значительно за последний век. Введение новых технологий и глобализация привели к появлению новых слов и выражений, связанных с технологиями и интернетом. Кроме того, изменение социальных и политических условий привело к изменению языка. Например, феминизм и гомосексуальность стали темами для обсуждения и, следовательно, привели к появлению новых терминов и выражений, связанных с этими темами. Также, английский язык стал более понятным и доступным, упрощением грамматики и словаря.

    - Сен 02, 2023 | Ответить

  2. 0 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes

    Русский язык, как и любой другой живой язык, постоянно претерпевает изменения, однако последний век особенно отличается в этом отношении. Мы стали свидетелями увеличения словарного запаса на четверть: Оксфордский словарь зарегистрировал появление 185 000 новых слов!Почему все это происходит? Как только появляются новые явления в жизни людей, возникает необходимость говорить об этом. Не стоит забывать, что XX век был богат событиями, новыми технологиями, явлениями поп-культуры и социально-экономическими изменениями.Глобализация также оказывает свое влияние. Она позволяет находить общий и уникальный язык между движениями, культурами и сообществами по всему миру. В то же время это приводит к стандартизации языка. Поэтому многие выражения, которые мы изучали в школе, теперь уже неактуальны.
    Самый известный пример. На уроках нам рассказывали, что есть три основных приёма пищи: завтрак, обед и ужин. Но в неформальной беседе использовались завтрак, обед и ужин. — Я освежусь перед ужином. — Ещё не пора ужинать? Или ученик. Сейчас его вытеснило слово студент. Во всяком случае, если речь не о глазах (ведь ученик — это ещё и зрачок, а не только ученик)! Американский английский С XX века особенно успешно распространился американский английский, сильно вытеснив британский. И сами британцы стали чаще использовать can вместо tin, а schedule всё чаще произносят как /ск/ вместо /ш/. В разговорной речи по всему миру like активно передает прямую речь: — Так он типа, «Ты серьезно?» Язык как инструмент
    За прошедшие сто лет люди осознали, что они не только управляют языком, но и сам язык влияет на их взгляд на мир. Например, в английском языке появилось пространство для использования местоимения «they» в единственном числе. Оно пригождается, когда мы говорим о людях, не зная их пола.
    — Похоже, кто-то забыл свой телефон на столе. (Кажется кто-то оставил на столе телефон)
    — Я не знаю, кто это сделал, но нам нужно найти этого человека! (Я не знаю, кто это сделал, но нам нужно его/её найти!)
    Сокращения, такие как «he didn’t» и «she’ll», мы усвоили еще в школьные годы, но эти изменения закрепились в XX веке, хотя раньше правильнее было использовать полные формы.
    Давайте посмотрим, какие языковые изменения приготовит нам XXI век!

    - Сен 29, 2023 | Ответить

  3. 0 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes

    Еще одно важное изменение в английском языке — это распространение местоимения «they» в качестве гендерно-нейтрального варианта. Раньше по умолчанию использовалось мужское местоимение «he»:
    Если человек действительно хочет что-то, он это достигнет. В русском языке это предложение звучит естественно, так как существительное «человек» относится к мужскому роду и логично заменяется местоимением «он». В английском же языке это предложение звучит так, будто только мужчина может достичь желаемого. Местоимение «they» как нейтральная форма становится нормой и в устной, и в письменной речи. Например, руководство по стилю для журналистов от Associated Press рекомендует именно «they». Подробнее о судьбе нейтрального «they» мы рассказывали тут: ) Подробнее о судьбе нейтрального «they» мы рассказывали тут: )

    - Дек 02, 2023 | Ответить

  4. 0 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes

    Взявшись за изучение английского языка как филолог-любитель, я обратил внимание на внушительную разницу в методиках обучения, которые использовались веками.
    1. «Королевский английский» был отправлен на пенсию. Полвека назад при обучении считался стандартным вариантом английского языка оксфордско-кембриджский диалект, теперь же предпочтение скорее отдается американскому «мириам-уэбстеровскому». Интересно, что раньше американцы сами были не очень уверены в своем английском, а сейчас, наоборот, на форумах они высмеивают британцев, утверждая, что они говорят на каком-то странном английском.
    2. Вот исчезает чистый британский акцент. Вот в отечественных учебниках он все еще присутствует, однако если вы присмотритесь, вы увидите, что преподаватели говорят с самыми разными акцентами (и это не такие уж просто люди, а действительно опытные преподаватели) — есть британский и американский акцент, но также уэльский, индийский (да-да, сертифицированный преподаватель английского языка учила «правильному» произношению с индийским акцентом) и китайский… У меня лично сложилось такое впечатление, что нормальный английский (тот самый, о котором нам рассказывали в учебниках Бонк и Петровой) сохранился только в старых учебниках.
    3. С покорением временем, фразовые глаголы появились как вполне допустимое и даже предпочтительное явление в нашем языке. Раньше о них мы и слыхом не слыхивали около сорока лет назад, а в Англии (как говорят английские преподаватели) использование фразовых глаголов вместо «обычных» на экзаменах по английскому языку ведло к снижению оценок. Сегодня, однако, все совершенно наоборот — на экзаменах в первую очередь требуется знание и овладение фразовыми глаголами, и то же самое распространяется и на разговорную речь.
    4. При смерти используется притяжательный падеж.
    5. Под влиянием американского варианта с яростью увеличилось количество сокращений, признаваемых литературной нормой.
    6. Из-за политических мероприятий возросли требования ввести род как обязательную грамматическую норму в английском языке. Другими словами, род есть у английских существительных, однако его знание необязательно. Теперь же хотят сделать его обязательным и вернуть какой-нибудь старинный суффикс для образования женских форм существительных, аналогичный немецкому «-in». Но на мой взгляд, это просто безумие.
    Такие изменения в английском языке произошли по моим наблюдениям. Я думаю, что профессионалы-лингвисты более детально расставят все точки над «i» и дополнят мои замечания, за что им заранее благодарен).

    - Дек 31, 2023 | Ответить


Ответ на вопрос