Welcome Guest. Sign in
Asked by: Alex A 0 views иностранные языки
0 Votes 0 Votes 0 Votes
Наиболее точным переводом слова рукожоп на английский язык будет выражение clumsy hands. Это выражение обозначает некого человека, у которого плохая моторика рук, что может приводить к неуклюжести или неудачам при выполнении ручных работ. Пример использования: He’s a talented artist, but he has clumsy hands when it comes to assembling furniture.
- Сен 29, 2023 | Ответить
Отличный вопрос! Есть замечательное выражение в американском английском языке — «all thumbs» (в британском английском это звучит как «all fingers and thumbs»), что означает «неловкий, неуклюжий». Мне кажется, это наиболее близкое выражение. *Можешь открыть это? Я сегодня неловкая на руках. — Как обычно, все падает у меня из рук. Есть также прилагательное с похожим значением — «ham-handed», что означает «неуклюжий, неумелый». *Если бы я была не так неловкая, то возможно смогла бы починить это самостоятельно. И еще есть интересное выражение — «to be a/to have butterfingers», которое используется, чтобы сказать о человеке, который часто что-то уронит. *Я уронила еще одну тарелку! Сегодня я такая неловкая. (Или значит я просто сегодня неловкая.) *Я уронила еще одну тарелку! Сегодня я такая неловкая. (Или значит я просто сегодня неловкая.)
- Окт 16, 2023 | Ответить
Your Answer
I'm Existing User New User? Register Now
Имя пользователя * Пароль *
Name *
Email *
Пароль *
Δ