Welcome Guest. Sign in

6 Answers

Какие иностранные языки являются наиболее оптимальными для одновременного изучения наряду с русским языком?

Asked by: 0 views образование

6 Answers

  1. 0 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes

    Одновременное изучение иностранных языков может быть эффективным, если они принадлежат к одной языковой семье или имеют схожую лексику. Например, изучение испанского и итальянского языков может быть полезным, так как они принадлежат к романской ветви индоевропейской семьи языков. Благодаря этому, структура и лексика этих языков имеют много общих черт. Однако, выбор иностранных языков для изучения зависит от твоих целей и интересов. Если тебя интересуют деловые коммуникации, то, возможно, будут полезны английский и китайский языки, так как это два из самых распространенных языков в мире. Если тебе интересна культура и литература стран Восточной Европы, то можно выбрать русский и польский языки, так как они имеют схожую грамматику и взаимообразуют между собой. В общем, выбор иностранных языков для одновременного изучения зависит от твоих целей, интересов и возможностей. Не стоит изучать слишком много языков одновременно, чтобы не запутатьс и избегать путаницы. Лучше выбрать два языка, которые тебе действительно интересны, и сосредоточиться на их изучении.

    - Ноя 21, 2023 | Ответить

  2. 0 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes

    Великий Куринский в своем мудром труде «Автодидактика» доказывает, что наиболее эффективно обучаться одновременно английскому, французскому и немецкому языкам, ведь их совместное изучение формирует основу западно-европейской культуры.

    - Дек 06, 2023 | Ответить

  3. 0 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes

    Учить два языка одновременно: хорошо или плохо?
    Страх, мешающий изучению двух языков одновременно, на самом деле всего один: В голове непременно будет языковая каша!
    Большинство полиглотов придерживаются именно такой методики изучения новых языков, утверждая, что это им даже помогает. Но даже если вам нелегко даются языки, есть несколько правил, выполнение которых поможет вам избежать языковой интерференции. Ведь не даром этот метод так широко распространен среди полиглотов!
    По ссылке статья «Как эффективно освоить несколько языков одновременно»
    По ссылке статья «Полезные советы для изучения двух языков сразу»

    - Янв 30, 2024 | Ответить

  4. 0 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes

    Здравствуйте! Как профессиональный преподаватель с богатым опытом в области профессиональных тренингов по французскому и английскому языкам, я настоятельно рекомендую не изучать эти два языка одновременно. Я сама начала изучать французский язык пять лет назад после уже 15-летнего опыта в переводах, преподавании и использовании английского языка в своей повседневной практике. Влияние английского языка с обеих сторон было двояким: с одной стороны, благодаря прочной основе в английском языке, мозг автоматически усваивал около 70% новой французской лексики без использования словаря, что было очень полезно. Но с другой стороны, этот эффект сохраняется в меньшей степени уже сейчас, и с каждым днем я все меньше сталкиваюсь с необходимостью запоминания новых слов (летом я успешно сдала DALF-С1 в Париже).
    Теперь давайте поговорим о недостатках: первая проблема — сильное влияние английского акцента на ранних стадиях изучения. Я сама столкнулась с проблемой французского произношения в течение года. Даже не говоря уже о том, если вы учитесь двум языкам параллельно! Нет возможности правильно произносить каждый язык отдельно, получается большая смесь, которую приходится распутывать, по крайней мере, в течение года. (Кстати, сейчас я занимаюсь с двумя студентами: очень талантливая девочка, лингвистически одаренная, 13 лет, учит английский и французский одновременно, а также мужчина средних языковых способностей, 39 лет, учит английский и имеет базовые знания немецкого: немецкий является сильной доминантой).
    Проблема №2 — поскольку языки «выросли» в тесной исторической взаимосвязи, и к тому же англ на протяжении своего становления адаптировал как минимум 30% своего состава у французского, многие этимологически родственные слова имеют один и тот же смысл. Однако: многие — разошедшиеся в ходе истории смыслы. Ну, например «предоставлять» (фр. выдавать, например визу) и «доставлять» (англ. доставлять). По ходу интенсивного изучения в мозгу от подобных ловушек происходит путаница и хаос непередаваемые. Это находит своё непосредственное отражение в кошмарных лексических ошибках: обучающийся пытается строить предложения, чтобы выразить мысли, и автоматически подставляет слова из другого языка, когда не знает слов в новом изучаемом. Теперь внимание!
    Выбивание из головы/из языка/из речи уже прочно сидящей ошибки — это очень сложная задача. Обычно требуется 3-4 раза повторение одной и той же ошибки во время коммуникативных упражнений, чтобы избавиться от нее. Это требует высоких учебных квалификаций и сильного желания ученика работать над собой. Вывод: а) нужно учить один язык за раз (а не два) и закрепить его, по крайней мере, на уровне B1 в соответствии с европейской шкалой языковых компетенций; б) после этого следует сделать паузу и поехать в страну, где говорят на этом языке, чтобы хорошо попрактиковаться; и только после этого приступать к изучению следующего языка; в) и было бы лучше, если бы следующий язык принадлежал к другой лингвистической группе.

    - Фев 01, 2024 | Ответить

  5. 0 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes

    На основании моего личного опыта, восточный и европейский язык в паре дополняют друг друга на удивление хорошо (я одновременно изучала английский и арабский; хотя арабский я уже почти забыла, сейчас я изучаю иврит и продолжаю тренироваться в английском). Однако начинаются некоторые интересные моменты: язык оказывает серьезное влияние на мышление, и когда вы погружаетесь в него достаточно глубоко, начинаете мыслить «с разных сторон».

    - Фев 11, 2024 | Ответить

  6. 0 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes

    Отмечу, что возможно одновременное изучение корейского, китайского и японского языков. Касательно китайского и корейского… большинство слов в корейском языке являются заимствованиями из китайского, что делает их похожими по произношению, что облегчает запоминание. Например, на китайском «столовая» — 食堂 (шытанг), а на корейском -식당 (щиктанг). Что касается японского и китайского, то там большинство иероглифов имеют одинаковое значение, но различаются в произношении.

    - Фев 13, 2024 | Ответить


Answer Question