Welcome Guest. Sign in

12 Ответов

Почему в различных вариациях белорусского, украинского и польского языков слово спасибо переводится как дзякуй, а на русский — как спасибо?

Спросил: 0 просмотров иностранные языки

12 Ответов

  1. 0 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes

    Влияние немецкого языка сильно отразилось на польском языке, и через него оно передалось белорусам и украинцам. Выражения «Дженькуе, дякую» и прочие являются вариациями немецкого слова «данке». А в русском языке есть свои собственные выражения благодарности: спасибо, благодарю, пожалуйста. Их смысл понятен без всяких размышлений, так как он заключен в самом слове и передается буквально.

    - Ноя 19, 2023 | Ответить

  2. 0 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes

    Причина того, что по-белорусски, по-украински и по-польски спасибо звучат как дзякуй в разных вариациях, а по-русски — спасибо, связана с различиями в развитии языков и их историческим фоном. Русский язык имеет свою собственную эволюцию слова спасибо, которая отличается от тех, что произошли в других языках. Каждый язык имеет свои особенности и историю, которые формировали его лексический состав и звуковое произношение. Например, в русском языке слово спасибо произошло от выражения спаси вас Бог, в то время как в белорусском, украинском и польском языках эти выражения развились и звучат по-другому. Важно отметить, что эти различия в произношении и словообразовании являются частью культурного наследия каждого народа.

    - Дек 05, 2023 | Ответить

  3. 0 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes

    Потому же(Возникает), что(и) слово(термин) обозначающая(значащий) понятие(концепция) жалость(сочувствие). Почти(Практически) у(у большинства) восточных(народов Востока) славят(читают) тоесть(то есть) православных(придерживающихся Православия) жалость(сочувствие) — это(имеется в виду) жалость(сочувствие), а(в то время как) у(у многих) западных(народов Запада) жалость(сочувствие) — это(имеется в виду) лютость(ярость).

    - Дек 09, 2023 | Ответить

  4. 0 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes

    Видимо, когда Российская империя достигла своего наивысшего расцвета, а упомянутые выше страны были ее колониями, желание отделения проявлялось даже в мелочах.По-видимому, в те времена, когда Российская империя переживала свою самую великую эру, а вышеуказанные страны были их колониями, стремление к сепарации проявлялось даже в таких мелочах.

    - Дек 26, 2023 | Ответить

  5. 0 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes

    Современный русский язык сформировался в конце XVIII — начале XIX веков. Он был создан на основе староболгарского и тюркского языков с добавлением элементов иврита и финно-угорской группы. Сравнивая языки славянских народов Речи Посполитой и московского языка, можно отметить, что у славян есть частица «так», тогда как в московском языке (современном русском) используется «да». В белорусском языке также есть интересная особенность: слово «блага» означает «плохо», поэтому нет такого выражения как «благодарю».

    - Дек 27, 2023 | Ответить

  6. 0 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes

    Одно могу сказать: Я родом из Беларуси. Я испытываю уважение ко всем славянам и людям православной веры. Однако, источником Руси считается город Киев. Дзякуй, что в переводе с белорусского означает «спасибо», это такая прекрасная и выразительная мелодия слов, которую я с удовольствием использую. Хотя, конечно же, также красиво звучит и слово «спасибо».

    - Янв 02, 2024 | Ответить

  7. 0 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes

    В польском, чешском, словацком и тарашкевице немецкое «Danken» — благодарить, проникло в виде «Dziękować», «Děkovat», «D’akovať», «Дзякаваць». В данном случае звуки «Dzię», «Dě», «D’a», «Дзя» соответствуют русским «Де», «Дя». Польское «Dzię» (Джьень) является палатализованным русским «Де» и носовым звуком «ę», соответствующим русскому «ю» и тарашкевицкому «Я». Поэтому в мову и тарашкевицу польское «Dziękuję» вошло как «Дякую» и «Дзякуй». Причём «Дзя» в тарашкевице произносится слитно, и «Дзя» в тарашкевице тут близкое к русскому «Дя». А в русском «спасибо» это сжатое «спаси тебя, вас — богъ».

    - Янв 12, 2024 | Ответить

  8. 0 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes

    Как уже было сказано, благодарность происходит от фразы «спаси Бог». Фасмер отмечает, что существует украинское слово «спаси́бi». Было ли оно образовано под влиянием русского слова или нет — это вопрос, на который этимолог молчит. Скорее всего, да.
    Относительно приведенной в заголовке таблицы. В ней слова подобраны таким образом, чтобы показать, насколько русский язык отличается от других славянских языков. Почему?
    Я полагаю, что украинский и белорусский языки заимствовали многие слова из польского. Иными словами, западнославянский язык повлиял на эти восточнославянские языки. Когда это произошло? Думаю, это случилось тогда, когда значительная часть современных территорий Украины и Белоруссии находилась в владении Польши. Вполне возможно, что до этого события употребление тех или иных слов было иным.
    Приведу пример со словом «ждать».
    Я взглянул в Острожскую Библию (1581) и Остромирово Евангелие (1056-1057) и увидел, что в этих текстах ключевое слово «ждать» и его производные используются.
    Например, в Книге пророка Исайи 5 глава 2 стих сказано: «…и надеялся на то, что он принесет хороший урожай винограда…»
    И далее, в 4 и 9 стихах:
    В евангельской книге Евангелие от Луки 1 глава (в соответствии с изданием А.Х. Востокова, 1843 г.):
    Таким образом, мы видим, что русский язык не придумал новое слово для выражения «ждать», а использовал уже известное, как минимум, с 11 века.
    Если кто-то найдет в Остромировом Евангелии или Острожской Библии украинское слово «чекати», прошу указать примеры.
    Если кто-то найдет в Остромировом Евангелии или Острожской Библии современное украинское слово «чекати», попрошу привести примеры.

    - Янв 14, 2024 | Ответить

  9. 0 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes

    Все это различия и позволяют нам понять, как эти слова возникли. Отбросим варианты, связанные с тем, что каждая буква имеет своё значение, и с тем, что значение слова зависело от других, находящихся рядом букв или слов. Предположу, что благодарность, которую представляет слово «дзякуй», может быть выражена через танец, поклон или песню. К этому можно отнести и слово «мерси» — поклон со шпагой. Что касается слова «спасибо» или «благодарность», то здесь объяснения не требуется, но если учесть, что каждая буква имеет своё значение, то «благодарность» может означать преподношение деревянных или металлических подделок, ручной работы.

    - Янв 16, 2024 | Ответить

  10. 0 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes

    Здесь нужно углубиться в далекое прошлое, когда праславянский язык оставил свой след в языках германской группы, к которой относится и английский. Так вот, на немецком это сейчас — danke, а на английском — thank. Сравним их с польским dziekuje (на украинский это слово было введено из польского, так как в Домонгольской литературе его нет). Понятно, что звук «n» в современном польском исчез. Некий древний звук в начале слова превратился на немецком в «d», на польском — в «dz», а на английском — в «th». Английское «th» является заменой русскому «ц», так как на определенном этапе развития нации англичане не могли произносить звуки, осуществляемые при касании языком зубов и десен (из-за цинги). Значит, в древности это слово читалось примерно как «цанкую» или «дзанкую». В процессе ускорения речи в английском звук «а» превратился в средний звук между «а» и «е», а в русском — в «е». В русском пропала также буква «к», а от «ую» осталась только «ю» — получилось слово «ценю» (буква «к» осталась в слове «оценка»). Так что смысл этих слов в польском, немецком и английском — «я ценю, то есть ценю то, что ты для меня сделал». Слово «спасибо» — более позднее, появилось уже после христианизации восточных славян. И сейчас верующие говорят вместо «спасибо» — «спаси, Господи».

    - Янв 24, 2024 | Ответить

  11. 0 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes

    Украинский, белорусский и русский — это разные языки, хотя и принадлежащие к восточнославянской ветви индоевропейской семьи. Несмотря на то, что в них есть некоторое количество общих слов, возникших при взаимном влиянии, они всё же отличаются друг от друга.

    - Фев 07, 2024 | Ответить

  12. 0 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes

    Великое множество идиом, сохранившихся в русском языке, можно привести в пример. Подробнее, человеку, выражающему благодарность, в религиозной истории вряд ли приходило на ум говорить «спасибо», вероятно, источником выражения было «спаси Бог». В русском языке также существует вариант «дзякуй», который эквивалентен слову «благодарю», и, возможно, потому что все три языка в своих версиях выражения «спасибо» используют глагол первого лица. Это также верно для английского и немецкого языков, где «thank you» и «danke» аналогичны «дзякуй».
    В русском языке много других подобных примеров. Например, слово «бумага». Во многих европейских языках производные от слова «папирус», но русский выбрал иной путь. Аналогично, слово «цвет». Возможно, русский язык просто не подвергался некоторым влияниям и не принимал некоторые заимствования (хотя само слово «бумага» является заимствованием).

    - Фев 15, 2024 | Ответить


Ответ на вопрос