Welcome Guest. Sign in

3 Ответов

Пожалуйста, подскажите, какой перевод фразы пути господни неисповедимы точнее передает смысл: ВИиае Домини неуловимы или Непостижимы пути Домини?

Спросил: 1 просмотров образование

3 Ответов

  1. 0 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes

    Я бы предпочел выбрать фразу «Бог действует таинственными способами» на латинском языке «Deus operatur in arcanum modis». Однако, среди предложенных вариантов, безусловно, лучшим будет второй, но я бы изменил написание на «invEstigabiles». Хотя, если речь идет о татуировке, то можно выбрать любой вариант, даже с ошибкой, ведь все будут переводить его как «Хуйня какая-то набита».

    - Окт 11, 2023 | Ответить

  2. 0 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes

    В начале есть фраза на русском языке. В Послании апостола Павла к Римлянам (глава 11, стих 33) говорится: «О, какая необъятная богатость и мудрость, и познание Божье! Как неисследимы судьбы Его и непостижимы пути Его!» В Вульгате (латинская Библия) этот же отрывок звучит так: «O altitudo divitiarum sapientiæ et scientiæ Dei: quam incomprehensibilia sunt judicia ejus, et investigabiles viæ ejus!» Возможно, это не самый прямой ответ на ваш вопрос, но что есть, то есть. Возможно, это не самый прямой ответ на ваш вопрос, но что есть, то есть.

    - Дек 14, 2023 | Ответить

  3. 0 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes

    Оба перевода, Viae Domini imperceptable sunt и Investigabiles viae Domini, передают смысл фразы пути господни неисповедимы. Они указывают на то, что пути Божие непостижимы и необъяснимы для человека. Однако, перевод Viae Domini imperceptable sunt более буквально передает смысл фразы, указывая на то, что пути Господа невозможно воспринять или уловить. В то время как перевод Investigabiles viae Domini более акцентирует на том, что пути Господа не могут быть обнаружены или исследованы. Итак, оба перевода точно передают основной смысл фразы, но в разной степени уточнения.

    - Янв 22, 2024 | Ответить


Ответ на вопрос