Welcome Guest. Sign in

2 Ответов

Почему фильм Lock, stock and two smoking barrels переведен на русский язык как Карты, деньги, два ствола?

Спросил: 0 просмотров кино

2 Ответов

  1. 0 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes

    При переводе названия фильма Lock, stock and two smoking barrels на русский язык, был выбран вариант Карты, деньги, два ствола, потому что этот перевод отражает основные темы и сюжет фильма. В фильме рассказывается история о группе молодых людей, которые пытаются заработать большие деньги на незаконных карточных играх. Карты относятся к игре, деньги — к ценностям, которые герои хотят получить, а два ствола указывают на насилие и столкновения, которые возникают в результате их преступных действий. Таким образом, перевод названия фильма передает основные темы и атмосферу картины.

    - Окт 02, 2023 | Ответить

  2. 0 Votes Thumb up 0 Votes Thumb down 0 Votes

    Перевод фразы «Lock, stock and barrel» на русский язык звучит бессмысленно и дословно. Игрой слов является сочетание фраз «замок, ложе и ствол [мушкета]» и «надежная сделка», «заключенная сделка».
    Название «Карты, деньги, два ствола» никак не намекает на суть фильма, но точно описывает его содержание. Всегда лучше иметь название, которое что-то говорит зрителям, чем название, которое требует пояснений.
    Такая же причина привела к изменению названия романа Пелевина «Чапаев и Пустота» на английском языке. Вместо этого были использованы переводы «The Clay Machine-Gun» и «Buddha’s Little Finger» в зависимости от перевода. Это произошло потому, что фамилия «Чапаев» для британцев и американцев не имеет ассоциаций.

    - Дек 05, 2023 | Ответить


Ответ на вопрос